Morrissey - Berlin live for ARTE Concert - October 11 , 2017

Reply to topic
 
Author Message

Kilburn86 ®

Gender: Unknown

Longevity: 8 years 6 months

Posts: 11

Location: Berlin

Post 16-Oct-2017 16:57

[Quote]

Here is Morrissey's Setlist of the concert at Schwuz, Berlin, Germany on October 11 , 2017
1. Alma matters 00:01:02 [img][/img]
2. I Wish You Lonely 00:05:48
3. Speedway 00:09:22
4. I'm Throwing My Arms Around Paris 00:13:59
5. Istanbul 00:16:49
6. Spent The Day in Bed 00:21:43
7. Home Is a Question Mark 00:25:55
8. My Love I'd Do Anything For You 00:31:16
9. World Peace is None of Your Business 00:36:16
10. The Bullfighter Dies 00:42:33
11. All Young People Must Fall In Love 00:44:50
12. When You Open Your Legs 00:49:01
13. Meat Is Murder 00:53:18
14. Back on the Chain Gang 01:00:31
Watch it:
https://www.youtube.com/watch?v=_ITe_TAXAbo
[img]https://www.facebook.com/BerlinLive/photos/pb.16037...mp;theater[/img]


Last edited by Kilburn86 on 2018-02-15 21:53; edited 1 time in total
[Profile] [PM]

monsterH

Gender: Unknown

Longevity: 13 years

Posts: 690

Post 21-Oct-2017 16:10 (after 4 days)

[Quote]

I like the new songs so far.
Thanks for adding this video!
[Profile] [PM]

deepuriahquo

Gender: Unknown

Longevity: 8 years 1 month

Posts: 2

Post 26-Oct-2017 18:19 (after 5 days)

[Quote]

Great post!!!thanks.
[Profile] [PM]

KelUnsuth

Gender: Male

Longevity: 4 months 13 days

Posts: 594

Location: Portugal

Post 21-Jan-2020 10:41 (after 2 years 2 months)

[Quote]

Fast Delivery Viagrabest Online Price Buy Cialis Rx Costomer <a href=http://cialibuy.com>cialis generic</a> Cialis Ou Acheter Internet
[Profile] [PM]

Lesedgesy

Gender: Male

Longevity: 5 months 6 days

Posts: 558

Location: Taiwan

Post 22-Jan-2020 05:34 (after 18 hours)

[Quote]

Doxycycline 100mg India cialis Best Cheap Cialis Online <a href=http://cialibuy.com>canadian pharmacy cialis 20mg</a> Cialis Alle Erbe Funziona
[Profile] [PM]

Brianexire

Gender: Male

Longevity: 2 months 17 days

Posts: 140

Location: Cuba

Post 25-Jan-2020 11:32 (after 3 days)

[Quote]

Переводчикам постоянно приходится переводить техническую документацию. В центре переводов SLOOVO.COM отмечают, что как правило, это инструкции к всевозможномуоборудованию, руководства по эксплуатации приборов, используемых в быту. Чаще всего исходные материалы заказчики присылают в таких форматах, как .docx, .jpg, .pdf, .png. Тексты содержат терминологию, присущую той или иной тематике. Также в документах присутствуют таблицы, схемы, диаграммы, иллюстрации.
Переводить инструкции непросто. Помимо владения требуемой языковой парой необходимы познания в различных отраслях. Не имея представления о тематике невозможно понять присланный документ. Не говоря уже о его последующем переводе. Квалифицированные переводчики имеют ещё профильное образование, помимо основной специализации. перевод с русского на португальский и не только, можно найти на сайте компании.
Редактура – обязательная составляющая рабочего процесса. Специфичность задачи предполагает последующее оформление итогового файла. Данной работой занимается верстальщик: он определенным образом размещает в переводе текст и другую информацию. В ряде случаев необходимо расположить перевод как в исходном материале.
По статистике агентства переводов SLOOVO.COM - инструкции на 50% состоят из специализированных слов. Причём определения могут быть из различных спецификаций: физика, спортинвентарь, архитектура, наука и т.д. Для того, чтобы правильно организовать работу переводчика необходимо составить и утвердить ТЗ, а также составить глоссарий. В глоссарии указаны подробные требования к к используемой терминологии. Как показала практика, при помощи глоссария значительно упрощается труд переводчика.
Как уже было замечено выше, таблицы – обязательная составляющая инструкций. С редактируемыми файлами работают непосредственно переводчики. Если же документ содержит информацию, которую нельзя отредактировать, в этом случае привлекают верстальщика. Данный специалист приводит файл в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых центром работ и услуг - это печать перевод.
На заключительном этапе перевода документ отправляют на редакторскую и корректорскую правку. После чего информация отправляется верстальщику, который оформляет материал, располагая его как в исходнике. Итоговый результат – это документ, визуально сходный с оригиналом, но написанный на нужном для заказчика языке.
Если вам необходимо перевести книгу, обращайтесь за помощью в проверенные компании, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
[Profile] [PM]
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 29-Jan 07:21

All times are UTC ± 0



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum