Hollywood Bowl DVD (2007)

Reply to topic
 
Author Message

hipsterdisco ®

Gender: Unknown

Longevity: 8 years 11 months

Posts: 197

Location: Manchester

Post 13-Nov-2013 13:26

[Quote]

Moz possibly reveals in his 'autobiography', why the Hollywood Bowl DVD was never officially released.
(Page 428, Paragraph 2) The 'Mike Farrell' Incident :?:
[Profile] [PM]

Oso Blanco

Gender: Unknown

Longevity: 13 years

Posts: 90

Post 29-Mar-2014 20:00 (after 4 months 16 days)

[Quote]

So ... what did Page 428, Paragraph 2, say?
[Profile] [PM]

smorrissey

Gender: Unknown

Longevity: 13 years

Posts: 160

Post 02-Apr-2014 03:19 (after 3 days)

[Quote]

yeah what does it says?
Well i had to redownload the book to figure it out, maybe because of this:
By Friday we play the Hollywood Bowl, and Mikey presents a personal guest list long enough to encircle the city, and I reject it since the eye-crossing cost of it is ultimately subtracted from my pension fund. Mikey sulks at the rejection and this creates backstage tension. Filmed as we walk on, we all look uncharacteristically unhappy. Mikey and I will not look at each other, and consequently the concert lacks form, although new-found drummer Matt Walker magnificently takes us all to a new standard, and this disciplined ship is suddenly the best military band in America.
[Profile] [PM]

Brianexire

Gender: Male

Longevity: 2 months 12 days

Posts: 132

Location: Cuba

Post 18-Dec-2019 09:35 (after 5 years 8 months)

[Quote]

Переводчикам постоянно приходится переводить техническую документацию. В агентстве переводов SLOOVO.COM отмечают, что зачастую, это инструкции к новомуоборудованию, руководства по эксплуатации приборов, используемых в быту. Чаще всего исходники заказчики присылают в таких форматах, как .docx, .jpeg, .pdf, .png. Тексты содержат терминологию, присущую той или иной тематике. Также в документах присутствуют таблицы, схемы, диаграммы, иллюстрации.
Переводить инструкции не легко. Помимо владения иностранным языком необходимы познания в требуемых отраслях. Не имея представления о тематике трудно понять исходный материал. Не говоря уже о последующем его переводе. Квалифицированные переводчики имеют дополнительное профильное образование, помимо основной специализации. художественный перевод и не только, можно найти на сайте компании.
Редактура – обязательная составляющая рабочего процесса. Специфичность задачи предполагает последующее оформление итогового файла. Данной работой занимается непосредственно верстальщик: он определенным образом размещает в переводе текст и другую информацию. В ряде случаев необходимо оформить перевод как в исходном материале.
По статистике бюро переводов SLOOVO.COM - инструкции на 50% состоят из специализированных терминов. Причём определения могут быть из различных спецификаций: химия, медицина, промышленность, наука и т.д. Чтобы правильно организовать работу переводчика нужно составить и утвердить техническое задание, а также составить глоссарий. В глоссарии указаны полные требования к к используемой терминологии. Опираясь на опыт - благодаря глоссарию значительно облегчается работа переводчика.
Как уже было сказано выше, схемы – обязательная составляющая текста на перевод. С редактируемыми файлами работают непосредственно переводчики. В случаях, когда документ располагает информацию, которую затруднительно отредактировать, тогда привлекают верстальщика. Данный специалист преобразует материал в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых компанией работ и услуг - это перевод публицистических текстов.
По завершению перевода материал передают на редакторскую и корректорскую правку. После чего информация пересылается верстальщику, который оформляет целевой документ. Итоговый результат – это документ, визуально сходный с оригиналом, но написанный на нужном для заказчика языке.
Если вам необходимо перевести сайт, обращайтесь за помощью в проверенные компании, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
[Profile] [PM]

StevSast

Gender: Male

Longevity: 8 days

Posts: 325

Location: Cook Islands

Post 15-Jan-2020 16:46 (after 28 days)

[Quote]

Sutrico Propecia cheapest cialis 20mg Viagra Pfizer 25 Mg Prix Beta Lactam Amoxicillin Side Effects Mens Ed Medications Online Pharmacy
[Profile] [PM]

Matamasup

Gender: Male

Longevity: 9 days

Posts: 319

Location: Latvia

Post 16-Jan-2020 11:15 (after 18 hours)

[Quote]

Little Blue Pill For Men Cialis Cephalexin Strep Aurochem Pharmaceuticals
[Profile] [PM]
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 24-Jan 13:20

All times are UTC ± 0



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum