Question for Dime members

Reply to topic
 
Author Message

andysbassline ®

Gender: Unknown

Longevity: 5 years 11 months

Posts: 44

Post 17-Feb-2014 06:58

[Quote]

Finally got into dimeadozen, after weeks of trying. Does anyone have any tips for starting out there? I belong to Yeeshkul, Traders Den, and Lossless Legs, and I am doing pretty good keeping up my ratio, but I want to tread lightly as I've heard they are pretty strict on Dime. Should I hop on some torrents that will get my ration up even if I don't want them? Or do they give you some time to get that up to where it should be? Any other help would be appreciated. Thanks.
Mike
[Profile] [PM]

SweetFA

Gender: Unknown

Longevity: 13 years

Posts: 1138

Location: KissMyShades

Post 17-Feb-2014 08:45 (after 1 hour 47 minutes)

[Quote]

Never had any problem.
Thing with Dime is, if you download torrents that have been around a while, you'll find hardly anyone else will try to download off you as they already have it so your ratio will be low unless you upload something new or leave your pc seeding 24/7.
My ratio is less than 1 but I can still download.
[Profile] [PM]

the Flea

Gender: Unknown

Longevity: 13 years

Posts: 552

Location: Manchester

Post 17-Feb-2014 10:03 (after 1 hour 17 minutes)

[Quote]

DO NOT upload anything unless your absolutely positive it hasn't already been put up in its current state, i.e. same recorder, same lineage. Check the ban list before putting anything up (there's a ridiculously massive list of artists you are not allowed to upload to the site). Don't swear, don't shout, don't so much as look at the mods. They love banning people for the most stupid of reasons.
Other than that, its a pretty good site, enjoy ;)
[Profile] [PM]

fab eberhard

Gender: Unknown

Longevity: 9 years 8 months

Posts: 206

Post 17-Feb-2014 13:36 (after 3 hours)

[Quote]

i have never really had any issues at dime but i do agree with Flea... don't sneeze. if you do don't reach for a tissue. it's a weird world. i have found some really fascinating and intense things there - always worth it. just do your homework... cheers
[Profile] [PM]

andysbassline ®

Gender: Unknown

Longevity: 5 years 11 months

Posts: 44

Post 17-Feb-2014 16:20 (after 2 hours 43 minutes)

[Quote]

Thanks guys.
[Profile] [PM]

andysbassline ®

Gender: Unknown

Longevity: 5 years 11 months

Posts: 44

Post 18-Feb-2014 15:55 (after 23 hours)

[Quote]

One more thing. I've been on a few days, and I'm finding it hard to get my upload number up. It says that I get a review of my ratio at 5G, which is coming up. I'm amost at 4G right now, and my ratio is currently about .25. Just wondering if it doesn't come up to close to 1.0, do they ban you straightaway, or give you time to bring it up? Thanks.
[Profile] [PM]

Enchanted

Gender: Unknown

Longevity: 10 years

Posts: 138

Location: Manchester

Post 18-Feb-2014 19:42 (after 3 hours)

[Quote]

You won't get banned if you have a ratio, if it goes minus zero that's a different matter. If it stays low for a while you might get a warning. When I started with Dime, 8 years ago, I watched the torrents daily and when a big artist was newly listed, I downloaded the torrent and left it seeding as much as possible to get my ratio up. I now have a Network drive so can seed 24/7 which makes a difference. I have downloaded a lot from Dime over the years so make a donation every Christmas, not much, but it puts you in better standing. Also if you have anything you can put up that of course will help your ratio, but check and double check before you put anything up, they will want statistics and you can't list anything that has been officially released or by certain artists (list on Dime). If you make an errors when listing, Mods will help you if asked, but beware they need a course on good manners and can be quite harsh.
Hope this helps
[Profile] [PM]

andysbassline ®

Gender: Unknown

Longevity: 5 years 11 months

Posts: 44

Post 19-Feb-2014 03:33 (after 7 hours)

[Quote]

Tks Enchanted. It's up to .75, so I should be good. It's just that there are a lot of things I want to get, but I guess I will have to be patient.
[Profile] [PM]

Enchanted

Gender: Unknown

Longevity: 10 years

Posts: 138

Location: Manchester

Post 19-Feb-2014 09:34 (after 6 hours)

[Quote]

You're doing OK Andy, I've seen much lower ratios. It's hard to be patient when you first join as you see so many things you want, however if you dl something that's been on the servers a while it will damage your ratio.
Good luck
[Profile] [PM]

smorrissey

Gender: Unknown

Longevity: 13 years

Posts: 160

Post 20-Apr-2014 03:11 (after 2 months)

[Quote]

DO NOT upload anything unless your absolutely positive it hasn't already been put up in its current state, i.e. same recorder, same lineage. Check the ban list before putting anything up (there's a ridiculously massive list of artists you are not allowed to upload to the site). Don't swear, don't shout, don't so much as look at the mods. They love banning people for the most stupid of reasons.
Other than that, its a pretty good site, enjoy ;)
LOL this ^
[Profile] [PM]

Brianexire

Gender: Male

Longevity: 2 months 5 days

Posts: 126

Location: Cuba

Post 11-Dec-2019 11:42 (after 5 years 7 months)

[Quote]

Переводчикам постоянно приходится переводить техническую документацию. В центре переводов SLOOVO.COM отмечают, что зачастую, это инструкции к разномуоборудованию, руководства по эксплуатации предметов. Чаще всего исходные файлы заказчики предоставляют в таких форматах, как .docx, .jpeg, .pdf, .png. Тексты содержат терминологию, относящуюся той или иной тематике. Также в документах могут содержаться таблицы, блок-схемы, диаграммы, рисунки.
Переводить инструкции непросто. Помимо владения иностранным языком необходимы познания в требуемых отраслях. Не имея представления о тематике трудно понять исходный материал. Не говоря уже о последующем его переводе. Квалифицированные переводчики имеют дополнительное профильное образование, помимо основной специализации. перевести с азербайджанского и не только, можно найти на сайте компании.
Редактирование текста – обязательная составляющая процесса перевода. Специфичность задачи подразумевает последующее оформление итогового файла. Этим занимается верстальщик: он определенным образом располагает в переводе текст и графическую информацию. В ряде случаев требуется оформить перевод как в исходном материале.
По статистике центра переводов SLOOVO.COM - инструкции на 50% состоят из специализированных терминов. Причём определения могут быть из различных спецификаций: физика, медицина, промышленность, наука и т.д. Для того, чтобы правильно организовать работу переводчика необходимо составить и утвердить техническое задание, а также составить глоссарий. В глоссарии указаны подробные требования к терминологии. Опираясь на опыт - при помощи глоссария значительно облегчается труд переводчика.
Как уже было замечено выше, таблицы – обязательная составляющая материала. С редактируемыми файлами работают переводчики. Если же документ содержит информацию, которую невозможно отредактировать, в этом случае привлекают верстальщика. Данный специалист приводит документ в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых центром работ и услуг - это переводчик телефонных разговоров.
По окончанию перевода файл передают на редакторскую и корректорскую правку. После чего информация отправляется верстальщику, который оформляет материал, располагая его как в исходнике. Итоговый результат – это файл, визуально похожий с оригиналом, но написанный на нужном для заказчика языке.
Если вам требуется перевести текст, обращайтесь за помощью в проверенные компании, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
[Profile] [PM]

Brianexire

Gender: Male

Longevity: 2 months 5 days

Posts: 126

Location: Cuba

Post 11-Jan-2020 22:57 (after 1 month)

[Quote]

Переводчикам постоянно приходится работать с технической документацией. В бюро переводов SLOOVO.COM отмечают, что зачастую, это инструкции к всевозможномуоборудованию, руководства по эксплуатации приборов, используемых в быту. Обычно исходные материалы заказчики присылают в таких форматах, как .docx, .jpeg, .pdf, .png. Материалы содержат терминологию, относящуюся тому или иному направлению. Также в документах присутствуют таблицы, блок-схемы, диаграммы, рисунки.
Переводить инструкции в ряде случаев затруднительно. Помимо владения иностранным языком необходимы познания в требуемых отраслях. Не имея понимания о тематике невозможно понять исходный материал. Не говоря уже о его последующем переводе. Квалифицированные переводчики имеют ещё профильное образование, помимо основной специализации. агентство переводов и не только, можно найти на сайте компании.
Редактура – обязательная составляющая процесса перевода. Специфичность задачи предполагает последующее оформление результирующего файла. Этим занимается непосредственно верстальщик: он определенным образом располагает в переводе текст и графическую информацию. В большинстве случаев необходимо расположить перевод как в исходном материале.
По статистике бюро переводов SLOOVO.COM - инструкции наполовину состоят из специализированных терминов. Причём определения могут быть из различных спецификаций: физика, спортинвентарь, промышленность, строительство и т.д. Для того, чтобы правильно организовать работу переводчика необходимо составить и утвердить ТЗ, а также разработать глоссарий. Глоссарий содержит полные требования к терминологии. Как показала практика, с помощью глоссария существенно облегчается работа переводчика.
Как уже было сказано выше, таблицы – обязательная составляющая текста на перевод. С текстовыми файлами работают непосредственно переводчики. Если же документ содержит информацию, которую затруднительно отредактировать, тогда к работе привлекают верстальщика. Этот специалист приводит документ в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых компанией работ и услуг - это азербайджанский язык перевод на русский.
По завершению перевода файл отправляют на правку редактору. После чего информация отправляется верстальщику, который оформляет целевой документ. Конечный результат – это файл, визуально похожий с оригиналом, но написанный на необходимом для заказчика языке.
Если вам требуется перевести документацию, обращайтесь за помощью в проверенные компании, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
[Profile] [PM]
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 17-Jan 15:54

All times are UTC ± 0



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum