Video: Johnny Marr on writing The Smiths’ ‘Heaven Knows I’m Miserable Now’

Reply to topic
 
Author Message

monsterH ®

Gender: Unknown

Longevity: 13 years

Posts: 690

Post 14-Feb-2013 07:34

[Quote]

Thanks to Slicing Up Eyeballs for these videos...
British music mag NME later this month will bestow its “Godlike Genius” award to Johnny Marr of The Smiths, and in conjunction with the issue celebrating that honor — that’s the cover up above — the guitarist recorded a couple videos for the publication’s “Song Stories” series in which he offers insight into the writing of the Smiths’ “Heaven Knows I’m Miserable Now” and his new solo single, “Upstarts.” Check out both clips...
http://www.slicingupeyeballs.com/2013/02/13/johnny-...m-miserable-now/
[Profile] [PM]

ScottyMoz

Gender: Unknown

Longevity: 8 years 1 month

Posts: 63

Post 16-Feb-2013 21:17 (after 2 days 13 hours)

[Quote]

Thanks for the link and a nice story about the guitar.
[Profile] [PM]

DavidA

Gender: Unknown

Longevity: 13 years

Posts: 1411

Post 16-Feb-2013 22:10 (after 53 minutes)

[Quote]

Love it. Thank you.
[Profile] [PM]

Williamtah

Gender: Male

Longevity: 2 months 29 days

Posts: 4

Location: Россия

Post 22-Nov-2019 11:17 (after 6 years 9 months)

[Quote]

Приветствую всех! класный у вас сайт!
Нашел обширную базу кино: смотреть сериал штрафник хорошем качестве
Тут: смотреть самую лучшую фантастику 2018 онлайн лучшие фантастика список 2018
Здесь: Лучшие вестерны смотреть онлайн смотреть вестерны онлайн в хорошем качестве список 2018
Здесь: криминальный фильм онлайн бесплатно в хорошем качестве http://kinofly.xyz/kriminal/} список 2019
Тут: http://kinofly.xyz/11261-detektivnoe-agentstvo-lunn...-5-19851989.html Детективное агентство «Лунный свет» / Moonlighting (Сезон 1-5) (1985–1989) смотреть онлайн бесплатно
Тут: Отбросы / Misfits Сезон 3 Серия 3 Отбросы / Misfits Сезон 3 Серия 3
[Profile] [PM]

Brianexire

Gender: Male

Longevity: 2 months 8 days

Posts: 127

Location: Cuba

Post 03-Jan-2020 21:37 (after 1 month 11 days)

[Quote]

Переводчикам очень часто приходится работать с технической документацией. В бюро переводов SLOOVO.COM отмечают, что зачастую, это инструкции к всевозможномуоборудованию, руководства по эксплуатации приборов, используемых в быту. Чаще всего исходные файлы заказчики предоставляют в таких форматах, как .docx, .jpg, .pdf, .png. Материалы содержат терминологию, присущую тому или иному направлению. Также в документах могут содержаться таблицы, схемы, диаграммы, рисунки.
Переводить инструкции сложно. Помимо владения иностранным языком необходимы познания в требуемых отраслях. Не имея понимания о тематике невозможно понять присланный документ. Не говоря уже о его последующем переводе. Квалифицированные переводчики имеют ещё профильное образование, помимо основной специализации. стандарт перевод на английский и не только, можно найти на сайте компании.
Редактирование текста – обязательная составляющая рабочего процесса. Специфичность задачи предполагает последующее оформление целевого документа. Этим занимается непосредственно верстальщик: он определенным образом размещает в переводе текст и графическую информацию. В большинстве случаев необходимо расположить перевод как в исходном материале.
По статистике агентства переводов SLOOVO.COM - инструкции на 50% состоят из специализированных терминов. Причем определения могут быть из различных отраслей: физика, спортинвентарь, архитектура, строительство и т.д. Для того, чтобы правильно организовать работу переводчика нужно составить и утвердить ТЗ, а также составить глоссарий. В глоссарии указаны полные требования к терминологии. Как показала практика, благодаря глоссарию значительно облегчается труд переводчика.
Как уже было подмечено выше, схемы – обязательная составляющая инструкций. С текстовыми файлами работают непосредственно переводчики. В случаях, когда документ содержит информацию, которую затруднительно отредактировать, тогда привлекают верстальщика. Этот специалист приводит файл в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых бюро работ и услуг - это перевод трудового договора.
По окончанию перевода файл отправляют на правку редактору. После чего материал пересылается верстальщику, который располагает весь материал, как в исходном файле. Итоговый результат – это документ, визуально сходный с оригиналом, но написанный на необходимом для заказчика языке.
Если вам необходимо перевести резюме, обращайтесь за помощью в проверенные организации, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
[Profile] [PM]
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 20-Jan 18:00

All times are UTC ± 0



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum